Перевод "tickle torture" на русский
Произношение tickle torture (тикол точо) :
tˈɪkəl tˈɔːtʃə
тикол точо транскрипция – 33 результата перевода
- We missed you, too, Mom.
We're in the perfect position for tickle torture!
It was fun.
- Мы тоже соскучились, мама.
Вы в идеальной позиции для щекотки !
Это было весело.
Скопировать
We declare a thumb war!
Tickle torture!
(Laughs) Aah! Come on!
Пальцев нет сильнее в мире!
Пытка щекоткой!
Перестань!
Скопировать
I don't need to beat her.
Tickle torture works both ways.
No!
Я не хочу её побеждать.
Пытки щекоткой работают и в обратном направлении.
- Нет!
Скопировать
- We missed you, too, Mom.
We're in the perfect position for tickle torture!
It was fun.
- Мы тоже соскучились, мама.
Вы в идеальной позиции для щекотки !
Это было весело.
Скопировать
We declare a thumb war!
Tickle torture!
(Laughs) Aah! Come on!
Пальцев нет сильнее в мире!
Пытка щекоткой!
Перестань!
Скопировать
We are not gonna buy a ceiling that puts us into debt.
Now tell me what is really bothering you, or it's torture-tickle time.
Virginia, you're not gonna be able to...
Мы не будем покупать потолок, из-за которого окажемся в долгах.
А теперь рассказывай, что тебя беспокоит, или я начну пытки щекоткой.
Вирджиния, ты не сможешь...
Скопировать
I don't need to beat her.
Tickle torture works both ways.
No!
Я не хочу её побеждать.
Пытки щекоткой работают и в обратном направлении.
- Нет!
Скопировать
I still have my yellow-and-red dress, but my voice has changed.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
I answer, it's not the first time that I have blood on my hands.
Я всё ещё в своём жёлтом с красным платье, но голос мой изменился.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
Я отвечаю, что не в первый раз руки у меня в крови.
Скопировать
Let her go.
Don't torture her.
As you wish.
Отпусти ее.
Не удерживай.
Как пожелаешь.
Скопировать
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
That law has never been changed.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Этот закон никогда не менялся.
Скопировать
The Gestapo tortured me.
I survived the torture.
I didn't betray the informer I was supposed to contact.
Гестапо пытало меня.
И я выжил.
Я не выдал информатора, с которым должен был встретиться.
Скопировать
Why not for a good cause?
What cause of yours could be worth such torture?
The Cid.
Почему бы и нет, раз есть повод?
Ради чего ты терпишь такие муки?
Ради Сида.
Скопировать
They'll put me in another prison.
Peter, the torture!
You must give the medallion back.
Меня переводят в другую тюрьму.
Питер, тебя будут пытать!
Ты должен вернуть медальон.
Скопировать
They said they would put me into their brothels.
They said they would torture me.
I saw what they did to other people.
Они сказали, что поместят меня в бордель.
Что, будут пытать меня.
Я видела, что они делали с другими.
Скопировать
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Скопировать
If there was anything worrying her, why didn't she tell me? Why didn't she...
Please, you mustn't torture yourself with questions.
Nobody really understands why a person does such a thing.
Если ее что-то беспокоило, почему она не рассказала мне?
Прошу вас, вы не должны изводить себя вопросами.
Никто не понимает, почему люди делают это.
Скопировать
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
I have to find you who he's working for!
Take him to the torture chamber!
Forgive me, gentlemen, I think I've reached the wrong floor.
Арестовать этого шпиона.
В камеру пыток его.
Извините, я, кажется, перепутал этаж.
Скопировать
Long live the king!
Marshal, how dare you torture my buffoon?
Majesty, he's a dangerous spy!
Да здравствует король
Кто вам позволил подвергать пыткам моего шута?
Сир, это очень опасный шпион.
Скопировать
In the best interest of Your Majesty!
I'm under the impression, Marshal, that I can make him talk even without the torture.
Get out, Marshal! Wait for me outside!
Да, Сир, в интересах короля и королевства.
Я думаю, со мной он будет разговаривать и без пыток.
Выйдите, г-н маршал, и ждите меня за дверью.
Скопировать
I dreamed of seeing Gutiere rich and happy.
I will not permit you to torture her.
She is the one who's torturing me.
Я мечтал видеть Гуттиэре богатой и счастливой.
Я не позволю ее мучить.
Да она сама любого замучает.
Скопировать
Mr. Advisor!
You said you were going to question Vanna, not torture her.
She is stubborn and as you yourself pointed out, captain, the search for your zenite consignment must be short.
Г-н Советник!
Вы сказали, что собираетесь допросить Ванну, а не пытать ее.
Она упряма. И, как вы сами указали, капитан, мы должны найти ваш груз зенайта максимально быстро.
Скопировать
Then stop interfering and I'll get it for you.
You won't get it through torture!
We will get it for you, and in our own way.
Так не мешайте мне, и я его найду.
Только не посредством пыток!
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Скопировать
By this time tomorrow, you'll be healthier still.
morning and afternoon to play it their way and sit like a horrorshow cooperative malchick in the chair of torture
Then I noticed, in all my pain and sickness what music it was that, like, cracked and boomed.
Завтра к этому времени ты будешь ещё здоровее.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране, ...на этот раз без озвучки, просто под музыку.
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
Скопировать
Vaccines should be made less effective.
so that not a trace of submission and baseness is left in us, even if this leads to mass arrests and torture
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Вакцина должна быть менее эффективной.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Скопировать
What does it take to make people talk who do not want to?
Torture re
What?
Как заставить человека говорить, если он не хочет?
Пытками.
Какими ещё пытками?
Скопировать
It's because of the ice
- Does it tickle?
But according to your life line You should died a long time ago!
Это из-за льда. Приятно, правда?
Щекотно? Да!
Но, линия жизни говорит... что ты давно уже не должен жить!
Скопировать
Come, you can meet her.
She felt happiness in my arms through my torture.
- Her death was love.
Пойдём, ты увидишь её.
Она была счастлива со мной. От моих пыток.
- Её смерть была любовью.
Скопировать
A girl, older than 20 isn't a girl anymore
You want to torture Ritsuko?
That depends on the mood of the moment
Девушка старше двадцати — уже не девушка.
Хочешь пытать Рицуко?
Это будет зависеть от настроения.
Скопировать
You're lucky I'm not indicting you for assault with intent to commit murder.
- Where does it say ... you've got a right to kick down doors, torture suspects?
Deny medical attention and legal counsel?
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
-Что? -Где это сказано что у вас есть право выбивать двери и пытать подозреваемых?
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
Скопировать
I have a show.
A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every
And that's the truth. Look out!
Шоу начинается.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Осторожно!
Скопировать
Admit so, sir.
This is some new form of torture.
-Say it, brother sir.
Так ведь, сэр?
Это что, новая форма пыток?
-Скажите, что это неправда, сэр.
Скопировать
-Say it, brother sir.
-lt'll be your own torture.
I hope to God it'll torture you to madness.
-Скажите, что это неправда, сэр.
-Это будет твоя собственная пытка.
Во имя Господа надеюсь, что эта пытка приведёт тебя к безумию.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tickle torture (тикол точо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tickle torture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тикол точо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
